Dernière minute
Société
Des voix s'élèvent de plus en plus pour briser les préjugés qui poussent la société à freiner la scolarisation des enfants vivant avec handicap. Dans plusieurs communes de la ville de Kinshasa, des activités de mobilisation citoyenne sont organisées pour plaider en cette faveur. A la paroisse…
Culture
Forum éco
Enjeux de l’heure
*Le SG de l'UDPS parle d'une "mauvaise interprétation"
Le président intérimaire de l'UDPS, Augustin Kabuya, a fermement démenti les accusations selon lesquelles le président de la…
Étranger
Le ministre des Affaires étrangères, de l’Intégration régionale et de la Coopération au développement de la République du Burundi, Édouard Bizimana, a salué, vendredi à Rabat, les initiatives…
Nation
La République démocratique du Congo, le Rwanda et le Haut-Commissariat des Nations unies pour les réfugiés (HCR) ont franchi une nouvelle étape dans la gestion de la crise des réfugiés en adoptant…
"Les beaux visages souriants sont partout, les beaux esprits; difficile à trouver !"
" Les beaux visages souriants sont partout, les beaux esprits; difficile à trouver !"
Aujourd'hui comme d'autres jours parfois, l'auteur anonymisé s'offre la langue de Voltaire, non sans se heurter aux caprices de cette langue, heureusement de moindre intensité.
Concrètement, il a fallu mettre une virgule après le mot " esprit" et ajouter un "s" à "difficile" car étant un adjectif qui s'accorde en genre et en nombre avec le mot "esprits". Ici, cette partie de la phrase étant elliptique, c'est-à-dire formée sans verbe qui serait "sont". La phrase corrigée deviendrait : " Les beaux visages sont partout, les beaux esprits difficiles à trouver". On pourrait aussi écrire : " Les beaux visages sont partout, mais les beaux esprits sont difficiles à trouver". C'est sur le plan de la forme. Passons maintenant au fond pour y déceler la substantifique moelle.
Cette citation met en contraste le caractère superficiel de l'apparence physique, très répandu, et la rareté de la beauté intérieure ou de l'intelligence supérieure. Elle souligne une distinction fondamentale entre le paraître et l'être.Voici une explication détaillée : " Les beaux visages souriants sont partout " (Le paraître) : Cela fait référence à la beauté physique, souvent mise en avant dans notre société. Un visage souriant est facile à afficher, parfois même pour masquer des émotions réelles, simuler la gentillesse ou obtenir un avantage. Il est aisé de trouver des gens esthétiquement agréables.
"Les beaux esprits ; difficile à trouver ! " (L'être) : Le "beau esprit" ( en bon français on dira le " bel esprit " (ou "belle âme") désigne l'intelligence, la profondeur de caractère, la générosité, la sagesse et la bonté morale. Contrairement à la beauté physique qui est visible au premier coup d'œil, ces qualités intérieures sont cachées, rares et invisibles. Elles nécessitent du temps et de la profondeur pour être découvertes.
En résumé, cette citation nous invite à ne pas nous fier aux apparences. Elle suggère que la beauté physique est commune, tandis que la beauté intérieure (l'intelligence, la gentillesse, la profondeur) est précieuse et rare, comparée à une perle rare ou une pierre précieuse.
Kléber KUNGU