Dernière minute
Société
Bafinikaka milinga te". Cette phrase en lingala " Bafinikaka milinga te " se traduit littéralement par " On ne couvre pas les fumées " (ou " On ne cache pas les fumées "). Ici, il importe de traduire au pluriel " fumées" - bien que ce soit un peu rare - la forme du singulier étant " mulinga" (…
Culture
Forum éco
Enjeux de l’heure
Plus de 6.000 ménages de déplacés de guerre vivent actuellement dans des conditions précaires dans plusieurs agglomérations du groupement Baswagha-Madiwe, en secteur de Beni-Mbau, dans le…
Étranger
Washington a fait une entorse à sa politique d'"America First" en renouant avec l'Alliance mondiale pour les vaccins et l'immunisation. Il est question de contenir l'épidémie d'Ebola en RDC au nom…
Nation
Une soirée d’échanges et de réflexion consacrée aux accords stratégiques entre la République démocratique du Congo et les États-Unis s…
"Bafinikaka milinga te"
Bafinikaka milinga te". Cette phrase en lingala " Bafinikaka milinga te " se traduit littéralement par " On ne couvre pas les fumées " (ou " On ne cache pas les fumées "). Ici, il importe de traduire au pluriel " fumées" - bien que ce soit un peu rare - la forme du singulier étant " mulinga" ( fumée). C'est sur le flanc gauche d'une Mercedes Benz des transports en commun que la rue nous a fait parvenir ce proverbe.
Ce proverbe est l'équivalent du proverbe français " On ne peut pas cacher le soleil avec la main " ou "La vérité finit toujours par éclater"ou encore ce proverbe d'origine espagnole/arabe " On ne peut pas cacher le soleil avec la main.
Il existe en kikongo ce proverbe qui dit se moque d'une personne qui tente de cacher une vérité : "Suama usuamanga nkila ukusolole, ya nkewa" qui se traduit en français par "Tu te caches, mais tu te fais démasquer par ta queue, cher singe". Ce proverbe souvent utilisé lors des palabres ou jugement des différends est souvent chanté et entonné par l'une des personnes choisies de chaque camp comme juge.
Il signifie qu'il est impossible de dissimuler indéfiniment une évidence bien longtemps, un secret ou une situation flagrante. Tout comme la fumée finit toujours par s'échapper et se faire remarquer, la vérité finit toujours par se savoir. Bien qu'elle soit visible, la fumée est de nature insaisissable, fort volatile et légère. Par conséquent, elle s'infiltre partout.
C'est une métaphore qui a un aspect physique en ceci quelles que soient les dispositions que l'on peut prendre pour cacher, couvrir pour l'empêcher de se volatiliser, elle finit par sortir pour prendre la direction du ciel.: Sur le plan humain, la métaphore représente deux éléments : le feu et la fumée. Le "feu" représente une action cachée (un secret, un mensonge, une trahison, ou même une bonne action). Tandis que la " fumée " représente les indices, les rumeurs ou les conséquences visibles de cette action, bonne ou mauvaise.
La phrase cache aussi un sens moral et social Ce proverbe est utilisé pour donner une leçon de sagesse : elle montre l'inutilité du mensonge, d'une mauvaise action ou acte : Il prévient quelqu'un que ses efforts pour dissimuler ses actes sont vains. Car, tôt ou tard, les gens s'en apercevront.
Le proverbe peut aussi être employé pour montrer l'évidence d'une situation : On l'emploie aussi quand une situation est devenue tellement flagrante (comme une grossesse, une richesse soudaine, ou une discorde entre deux personnes) que tenter de faire semblant que tout va bien ne trompe plus personne.
Leçon à tirer de ce message : il est inutile de vouloir cacher une vérité que l'on sait qu'elle finira par se révéler au grand jour, tôt ou tard.
Kléber KUNGU