Dernière minute
Société
"Heureux l'homme qui ne marche pas selon le conseil des méchants". Cette phrase est le début du Psaume 1:1 dans la Bible. Ce verset décrit l'homme heureux (ou bienheureux) comme celui qui évite l'influence des impies, ne suit pas le chemin des pécheurs et ne s'associe pas aux moqueurs. Bref, il…
Culture
Forum éco
Sport
Enjeux de l’heure
Rien ne laissait présager qu’un simple choix vestimentaire allait susciter un tel engouement. Pourtant, en l’espace de quelques heures, le motif du corsage en pagne porté par la Première ministre…
Étranger
Leurs Altesses Royales les Princesses Lalla Khadija, Lalla Meryem et Lalla Hasnaa, accompagnées de Madame Brigitte Macron, ont assisté, mercredi soir, au spectacle d'ouverture du Théâtre Royal de…
Nation
La publication sur les réseaux sociaux d’un ordre de mission collectif attribué au Conseil supérieur de la magistrature (CSM), mentionnant notamment des personnes présentées comme les épouses de…
« Tala maku. Talaka nde ya yo »
« Tala maku. Talaka nde ya yo », « Occupe-toi de tes affaires », en kikongo et en lingala. En d’autres termes, on pourrait également dire « Mêle-toi de tes affaires ». « Tala maku. Talaka nde ya yo » sont deux expressions devenues populaires et familières veulent signifier la même chose car exprimées dans deux langues : le kikongo et le lingala.
Dans notre quotidien, nous avons parfois l’habitude de balancer, d’un ton souvent méchant, cette expression à une personne qui prend la liberté de s’occuper plus de notre vie que de la sienne, de ce qui ne la regarde pas. Le mot »oignon » est une métaphore des affaires personnelles. Ce qui voudrait dire » se mêler de ses oignons » signifie s’occuper de ses affaires et, par conséquent, de ne pas être indiscret.
En effet, le monde nous donne à côtoyer des personnes qui se complaisent à s’occuper plus de ce qui ne les regardent pas que de ce qui les concerne. Donc, « Occupe-toi de tes affaires, Kléber« , ça veut dire « Kléber, prends soin d’attirer ton attention sur tes propres affaires, pas sur les miennes« .
Cette expression connaît quelques variantes qui ont toutes le même sens comme « Chacun chez soi et les moutons seront bien gardés « . Ce qui signifierait »mieux vaut ne pas trop se fréquenter. Tu ne te mêles pas de mes affaires et je ne mêle pas des tiennes. Une autre variante devenue un proverbe : »Chacun son métier et les vaches seront bien gardées »
Il y a également une variante très populaire et familière des jeunes Kinois. Ainsi entend-on souvent dire: »Garder bande nayo’ ou encore » mutu na mutu na bande naye ». Ces expressions empruntent l’image symbolique de la circulation routière où il est très important pour le conducteur de respecter sa bande pour éviter des accidents. Ces accidents, transposés dans les relations humaines, peuvent signifier friction, heurt, tiraillement, altercation, dispute, tension, accrochage…
D’où, pour éviter tout cela, il est conseillé à chacun de bien garder sa bande. Voilà pour la leçon.
Kléber KUNGU